==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་དྲཱ་བི་དའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག།
འཕགས་པ་དྲཱ་བི་དའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག།
འཕགས་པ་དྲཱ་བི་དའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ། ཕྱུགས་ལྷས་ཤིང་གཅིག་ལྷ་ཡི་ཁང་པའམ། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ་ཁང་སྟོང་ནགས་ཚལ་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཁྲུ་བཞིའི་ཚད། །ཚོན་རྩི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྲི། །ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང༌། །སྒོ་བཞི་པ་ལ་ཀུ་ཤའི་རྩྭ་ཡང་དགྲམ། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་བཅས། །འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་མང་པོའི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །བུམ་པ་པདྨ་དམར་པོའི་མདོག་འདྲ་བ། །ནག་པོ་ར་རི་མེད་པ་རིན་ཆེན་བཅས། །སྨན་དང་འབྲུ་དང་སྤོས་ཆུས་བཀང་བ་བཞི། །ལྡུམ་བུས་ཁ་བཀང་རས་ཀྱིས་མགུལ་བ་དཀྲི་།རཀྟཾ་ཀ་དང་ཀེ་ལི་ཀི་ལི་ཀི་ལི་དང༌། །དྲ་བི་ད་ལ་སོགས་པ་བརྒྱར་བཟླས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁོར་ཡུག་དག་པར་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་བྱུག་སྤོས་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་དབུལ། །བགེགས་ཀྱིས་བརླབས་པ་ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བསྟན་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་གཞག །བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་བུམ་པ་རེ་རེས་བཀྲུ། །འོན་ཀྱང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་མིང་ནི་འབའ་ཞིག་ལ། །བགེགས་རྣམས་གཞིག་ཕྱིར་ཕན་པར་མ་ཟད་ཀྱི། །རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བུད་མེད་བུད་མེད་དང༌། །བུ་མོ་དང་ནི་རོལ་མོ་མཁན་རྣམས་དང༌། །བུད་མེད་ཕལ་དང་ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱང་རུང༌། །ཞིང་པ་རྣམས་དང་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་དང༌། །གདོན་གྱིས་ཟིན་ཅིང་རིམས་ཀྱིས་བཏབ་པ་དང༌། །བྱིས་པའི་གདོན་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་འཕྲོག །རྨི་ངན་སྨྱོ་དང་སེམས་ནི་གཡེར་བ་དང༌། །དུག་ཀྱང་སེལ་ཏེ་ཁྲུས་འདིས་དག་པར་བྱེད། །རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །སྡིག་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་དག་དང་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞི་བྱེད་པ། །ཁྲུས་བྱ་གཙུག་ལག་དག་གི་རྒྱུད་ལས་ལེགས་གསུངས་པ། །ཤིན་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ། །ཁྲུས་ནི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང༌། །རྒྱལ་སྲིད་བསྒྲུབས་པས་བསོད་ནམས་ཆེ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །བསོད་ནམས་
ཉམས་པ་དང༌། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་དང༌། སྡིག་པ་རྣམས་མ་ལུས་པར་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། བུད་མེད་བུ་ལ་གདུ་བ་རྣམས་དང༌། གང་དག་རིག་སྔགས་ལེགས་པར་མི་འགྲུབ་པ་རྣམས་དང༌། རིམས་ནད་ཉིན་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྟག་པའི་རིམས་ནད་ཞི་བར་བྱ་བ་ལ་ཤིས་པ་ཡིན་ནོ། །སྨྱོ་བྱེད་ད

【汉语翻译】
圣者达比达的宝瓶仪轨。
圣者达比达的宝瓶仪轨。
圣者达比达的宝瓶仪轨的开示：在牲畜棚、独木树、神殿，或道路的十字路口，或空房、森林中，绘制四方形平坦的坛城，尺寸为四肘。用各种颜色的颜料绘制。方位神祇的位置要完全确定。四扇门上也要铺设吉祥草。供奉食物和饮料，包括肉、酒和萝卜。供养米饭、各种水果的食子。宝瓶的颜色要像红莲花一样，没有黑色斑点，装饰着珍宝。装满药物、谷物和香水的宝瓶共四个。用嫩枝封口，用布缠绕颈部。念诵一百遍“raktam ka（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”、“keli kili kili（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”等咒语。将坛城及其周围环境安置干净。然后供奉涂香、焚香等。将受到邪魔加持的面向东方，放置在坛城中央的舒适座位上。一边念诵，一边用每个宝瓶进行沐浴。这样就能从邪恶的引导中解脱。修行者的名字是唯一的。不仅能摧毁邪魔，而且对国王及其眷属、妇女、女儿、乐师、普通妇女和商人也有益。对农民、贫困者、被邪魔附身者、患传染病者、儿童的邪魔、抢夺鲜花和水果者也有益。还能消除噩梦、疯狂和精神错乱，甚至能解毒，通过这种沐浴可以净化。通过经续中出现的宝瓶仪轨，为了平息罪恶而宣说。为了利益有情众生，善逝宣说了能净化罪恶、平息不祥的沐浴法，这是从沐浴法典的经续中很好地阐述的，应该非常谨慎地实践。沐浴能增强国王的威严，成就王位，从而积累巨大的功德，并能平息功德衰减、非时死亡和所有罪恶，以及妇女的生育困难，对于那些不能很好地成就明咒的人，以及平息一日传染病等疾病，以及为了平息长期传染病，这是吉祥的。能治疗疯狂。

【英语翻译】
The Vase Ritual of the Noble Dravida.
The Vase Ritual of the Noble Dravida.
The teaching of the Vase Ritual of the Noble Dravida: In a cattle shed, a solitary tree, a temple, or a crossroads, or an empty house, a forest, draw a square, flat mandala of four cubits in size. Paint with various colors. The positions of the directional deities should be fully determined. Spread kusha grass on the four doors as well. Offer food and drink, including meat, wine, and radishes. Offer rice, and torma of many fruits. The vase should be the color of a red lotus, without black spots, adorned with jewels. Four vases filled with medicine, grains, and scented water. Seal the mouth with sprouts, wrap the neck with cloth. Recite a hundred times the mantras "raktam ka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", "keli kili kili (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", etc. Place the mandala and its surroundings cleanly. Then offer scented oil, incense, etc. Place the vase, blessed by obstacles, facing east, on a comfortable seat in the center of the mandala. While reciting, bathe with each vase. In this way, one will be liberated from evil guidance. The name of the practitioner is unique. Not only does it destroy obstacles, but it is also beneficial to the king and his retinue, women, daughters, musicians, ordinary women, and merchants. It is also beneficial to farmers, the poor and destitute, those possessed by demons, those afflicted by contagious diseases, the demons of children, those who steal flowers and fruits. It can also eliminate nightmares, madness, and mental confusion, and even neutralize poison, and through this bath, one can be purified. Through the vase ritual that appears in the tantras, it is spoken for the purpose of pacifying sins. For the benefit of sentient beings, the Sugata has spoken of the bathing practice that purifies sins and pacifies inauspiciousness, which is well explained in the tantras of the bathing scriptures, and should be practiced with great diligence. Bathing increases the majesty of kings, and by accomplishing kingship, it creates great merit, and it pacifies the decline of merit, untimely death, and all sins, as well as the difficulties of women in childbirth, and for those who cannot well accomplish mantras, and to pacify diseases such as one-day contagious diseases, and for the pacification of long-term contagious diseases, this is auspicious. It can cure madness.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། བརྗོད་བྱེད་དང༌། གྲིབ་གནོན་གྱི་གདོན་དང༌། འཐབ་པ་དང༌། རྩོད་པ་དྲག་པོ་དང༌། སྐྱེ་བོ་སྣང་བ་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་པོ་བགེགས་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ་ཤིས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་མི་རྣམས་དང༌། བུད་མེད་བུ་འདོད་པ་རྣམས་དང༌། བུད་མེད་ཁྱིམ་ཐབ་མི་འདོད་པ་དེ་དག་དང༌། ཕྱུག་པོ་རྣམས་དང༌། རྩིས་བྱེད་པ་དང༌། ཚོང་པ་རྣམས་དང༌། ཞིང་པ་ཕོངས་པ་དང༌། མཐུ་ཉམས་པ་དང༌། རྨི་ལམ་ངན་པ་དང༌། བྱིས་པའི་གདོན་དང༌། ཁྲག་འཕྲོག་པ་དང༌། སེམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དང༌། འབྱུང་པོས་ཐེབ་ས་པ་དང༌། གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་བྱའོ། །ཐོག་མར་སྔགས་པས་གསེར་རམ། དངུལ་ལམ། ཟངས་སམ། ཁམ་པ་ལས་བུམ་པ་མཉམ་ཞིང་ལེགས་པར་བྱ་བ་དང༌། མ་ཆག་མ་ཞོམ་པ་དང༌། མ་སྣོལ་བ་དང༌། དབྱིབས་ལེགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་བཞི་ནན་ཏན་བྱའོ། །དབུལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་ལས་བྱས་པའི་བུམ་པ་མི་རྙེད་པས། དེའི་ཕྱིར་ཁམ་པ་ལས་བྱས་པའི་བུམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཚན་དང་ལྡན་ཞིང་སྤ་བ། པདྨ་དམར་པོའི་མདོག་ལྟར་དམར་ཞིང་བྱི་རུ་དང་ལི་ཁྲི་དང༌། མཚལ་གྱི་མདོག་འདྲ་བ་བཞི་བྱའོ། །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་གདུབ་ཀོར་ནི་འཕངས་སུ་སོར་གཅིག་གི་ཚད་དུ་བྱས་ཏེ་གདགས་སོ། །དབུས་ཀྱི་དབྱིབས་ནི་ལྷུང་བཟེད་འདྲ་བར་བྱའོ། །མགྲིན་པ་ནི་འཕོངས་སུ་སོར་བཞི་པ་སྟེ། མགྲིན་པའི་སྟེང་ཁའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁ་ཁྱེར་འདབ་མ་སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་མཉམ་པར་བྱ། ཁ་ནི་སོར་བཞིའི་ཚད་དུ་མཉམ་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པ་ཡང་ཆག་ཅིང་ཞོམ་པ་དང༌། གནག་པ་དང༌། ཐག་ཐུག་ཅན་རྣམས་ནི་སྤང་བར་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལ་བཀྲ་ཤིས་པར་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མེད་
པར་བུམ་པ་འབའ་ཞིག་གིས་འདོད་པའི་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བར་མི་འགྱུར་བས། དེའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་སྔོན་རོལ་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །བ་ལང་ལྷས་སམ། ཤིང་གཅིག་འགྲེང་དྲུང་ངམ། ལྷ་ཁང་ངམ། ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ། ཁང་སྟོང་ངམ། ནགས་ཚལ་དུ་ཡང་རུང་སྟེ། གནས་དེ་དག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །ས་གཞི་རབ་ཏུ་བརྟགས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་དག་པར་བྱས་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། གྲུ་བཞིའི་ཚད་ཀྱི་གྲུ་བཞི་པར་བྱས་ལ་ཕུར་བུས་ངེས་པར་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་སྔགས་ཤེས་པས་ཁྲུས་བྱ་བའི་ས་ཁྲུ་དོ་གཞག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་སྒོ་བཞི་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ས་མཛེས་པར

【汉语翻译】
我，对于言说者，以及压制鬼魂的，争斗，猛烈的争论，使众生显现平息，修行者被障碍所困扰是吉祥的。依赖国王的人们，想要孩子的妇女们，不想要家庭的妇女们，富人们，占卜者，商人们，贫穷的农民，力量衰退者，恶梦，孩童的鬼魂，吸血者，心中充满（仇恨），被生源所击打者，为了平息所有鬼魂所困扰，也应当做（此仪式）。首先，咒师用黄金或者白银或者青铜或者陶土制作平整且精美的宝瓶，不要破损，不要残缺，不要歪斜，形状优美且非常漂亮，这四点要认真做到。贫穷的人们无法找到用黄金、白银和青铜制作的宝瓶，因此，用陶土制作的宝瓶，非常具有特征，而且是红色的，像红色莲花的颜色一样红，像珊瑚、红铅和朱砂的颜色一样，要做四个。宝瓶底部的环状物，要按照宽度一指的尺寸来制作。中间的形状要做得像钵一样。颈部宽度为四指，颈部上方外侧的边缘要平整，尺寸为两指。口部要平整，尺寸为四指。不具备特征的宝瓶，以及破损、残缺、黑色和有裂缝的，都应当舍弃。据说，特征圆满的宝瓶，对于灌顶仪式是吉祥的。没有坛城，仅凭宝瓶无法迅速成就所 желаемого，因此，首先在绘制坛城之前要进行观察。牛棚，或者一棵树的树荫下，或者寺庙，或者道路的十字路口，或者空房子，或者森林都可以，在这些地方绘制坛城。仔细观察地面，使其非常干净，然后画线，做成四方形的尺寸，用木桩固定。在它的中央，懂咒语的人要放置两肘高的沐浴之地。坛城是四方形的，具有四个门，吉祥的四个门装饰着地面。

【英语翻译】
I, for the speaker, and the one who suppresses ghosts, strife, fierce arguments, pacifying the appearance of beings, it is auspicious for practitioners who are afflicted by obstacles. For those who rely on the king, women who desire children, women who do not desire a household, the wealthy, diviners, merchants, poor farmers, those whose strength has declined, bad dreams, children's ghosts, bloodsuckers, those filled with (hatred) in their hearts, those struck by elemental forces, also do (this ritual) to pacify all those afflicted by ghosts. First, the mantra practitioner should make smooth and beautiful vases from gold, silver, bronze, or clay, ensuring they are not broken, not chipped, not crooked, and that their shape is beautiful and very pleasing; these four points should be carefully observed. Since poor people cannot find vases made of gold, silver, and bronze, therefore, the vases made of clay should be very characteristic and red, as red as the color of a red lotus, like the color of coral, red lead, and cinnabar; four should be made. The ring at the base of the vases should be made with a width of one finger's breadth. The shape of the middle should be made like a begging bowl. The neck should be four fingers wide, and the outer edge of the top of the neck should be smooth, with a dimension of two fingers. The mouth should be smooth, with a dimension of four fingers. Vases that do not have characteristics, as well as those that are broken, chipped, black, and cracked, should be discarded. It is said that vases with complete characteristics are auspicious for the empowerment ritual. Without a mandala, the desired action cannot be quickly accomplished with just a vase, therefore, one should first examine before drawing the mandala. A cowshed, or the shade of a single tree, or a temple, or a crossroads, or an empty house, or even a forest, the mandala should be drawn in these places. The ground should be carefully examined and made very clean, and then lines should be drawn, making it a square of square dimensions, and it should be fixed with pegs. In its center, one who knows mantras should place a bathing area of two cubits high. The mandala is square, with four doors, the auspicious four doors decorating the ground.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་ཐོག་ཐག་ཏུ་ཡང་རྩྭ་ཀུ་ཤས་འཁོར་བར་དགྲམ་མོ། །སྟེང་དུ་ནི་བླ་རེ་ལེགས་པར་དགྲམ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲང་བ་དང༌། བ་དན་དང༌། དར་གྱི་ལྔ་ལྡི་དང༌། མེ་ལོང་དག་གིས་ལེགས་པར་ནན་ཏན་དུ་བརྒྱན་ན། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལ་བཀྲ་ཤིས་སོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་བླངས་ཏེ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་དེས་སྒོ་ལོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་རྩི་ལྔ་སྟེ། དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། ནག་པོའི་ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བྲིས་ལ། བྲིས་པ་དེའི་ནང་རིམ་དུ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས། དྲ་བི་ད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གོ་རིམས་བཞིན་བྲི་བར་བྱའོ། །དྲ་བི་དའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའོ། །གཏུམ་མོ་ཆེན་མོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའོ། །སྟོབས་པོ་ཆེའི་ནས་འབྲས་ཀྱི་དབྱིབས་སུ་གསུངས་སོ། །དཔལ་ལྡན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་ར་ཕྱོགས་གཅིག་མེད་པར་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཡངས་པའི་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །བྱིས་པ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལིའི་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའོ། །སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ཞིང་དཔའ་བ་དང༌། ཁྲིའུའི་སྟེང་ན་གནས་པར་བྱའོ། །དྲ་བི་ད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ལེགས་པར་བྲིས་ནས་
ལངས་ཏེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བྲིའོ། །མེའི་མཚམས་སུ་ནི་མེའི་ཐབ་ཁུང་བྲིའོ། །ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་ནོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ནི་བདེན་བྲལ་གྱི་རལ་གྲིའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཆུ་ལྷའི་ཞགས་པའོ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་ནི་རླུང་གི་བ་དན་ནོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཀུ་བེ་རའི་དབྱུག་ཏོའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མདུད་རྩེ་གསུམ་པ་བྲིའོ། །ཟླ་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བྲི་སྟེ་དཀར་པོར་བྱའོ། །ཉི་མ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བྲི་སྟེ་ཤིན་ཏུ་དམར་པོར་བྱའོ། །སའི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པ་སྟེ་ཞགས་པའི་གོང་དུ་བྲིའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་འདེ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་འཁོར་ནི་ལྷ་རྣམས་སོ། །མེའི་འཁོར་ནི་དྲང་སྲོང

【汉语翻译】
应当书写所作之事。在外围的地面上，也用吉祥草环绕铺设。上面要好好地铺设丝绸，并用鲜花的花环、幡幢、丝绸的五彩缎带和镜子等好好地、认真地装饰，这样对灌顶的仪式来说是吉祥的。然后取五种颜色的线，用甘露火供的咒语加持后，用它从门边开始环绕。然后用五种颜色的颜料，即白色、红色、黄色、绿色和黑色的粉末来绘制坛城，在所绘制的坛城内部，从具力者的方向开始，按照顺序绘制扎比达等的印记。扎比达的印记是三股金刚杵。猛母大神的金刚杵是一股的。大力的形状说是麦粒的形状。具德无能胜的法器应做成三股金刚杵。降伏金刚的金刚交杵，据说没有一个角是向外的。金刚广大的金刚交杵是装饰精美的。童子基利基利的金刚杵是一股的。最胜心髓的金刚杵应做成三股的。所有这些手印都应具备特征，并且威猛，安住在宝座之上。好好地绘制扎比达等手印后，
站起来，到外面去，在坛城外面布置方位神，在东方绘制帝释天的金刚杵。在火的方位绘制火的灶。在南方绘制阎魔的棒杖。在真脱的方位绘制真脱的宝剑。在西方绘制水神的绳索。在风的方位绘制风的幡幢。在北方绘制俱毗罗的杖。在具力者的方位绘制大自在天的三叉戟。月亮画在东方，做成白色。太阳画在西方，做成非常红色。地神的手印是宝瓶，画在绳索的上方。这些方位神也要和各自的眷属一起供养，帝释天的眷属是诸天神。火的眷属是仙人。

【英语翻译】
What has been done should be written down. On the outer perimeter, kusha grass should also be spread around. Above, silk should be well spread, and it should be carefully and diligently decorated with garlands of flowers, banners, five-colored silk ribbons, and mirrors. This is auspicious for the empowerment ceremony. Then, take a thread of five colors, bless it with the mantra of the nectar homa, and use it to encircle the area, starting from the door. Then, draw the mandalas with powders of five colors, namely white, red, yellow, green, and black. Within the drawn mandala, starting from the direction of the powerful one, draw the mudras of Drabida and others in order. The mudra of Drabida is a three-pronged vajra. The vajra of the great Tummo is a single-pronged vajra. The shape of the powerful one is said to be in the shape of a grain of barley. The weapon of glorious invincible should be made into a three-pronged vajra. The vajra cross of Vajra Vidarana is said to have no outward-facing prong. The vajra cross of Vajra Yangpa is beautifully decorated. The vajra of the child Kili Kili is a single-pronged vajra. The vajra of the supreme essence should be made into a three-pronged vajra. All these mudras should be characterized by their qualities, be powerful, and be placed on a throne. After drawing the mudras of Drabida and others well,
stand up and go outside. Outside the mandala, arrange the directional deities. In the east, draw the vajra of Indra. In the fire direction, draw the hearth of fire. In the south, draw the staff of Yama. In the direction of the Truth-departed, draw the sword of the Truth-departed. In the west, draw the noose of the water god. In the wind direction, draw the banner of wind. In the north, draw the staff of Kubera. In the direction of the powerful one, draw the trident of the great powerful one. The moon is drawn in the east and made white. The sun is drawn in the west and made very red. The mudra of the earth god is a vase, drawn above the noose. These directional deities should also be offered with their respective retinues. The retinue of Indra is the gods. The retinue of fire is the sages.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་སོ། །གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ནི་མ་མོ་རྣམས་སོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་འཁོར་ནི་སྲིན་པོ་རྣམས་སོ། །ཆུ་ལྷའི་འཁོར་ནི་ཀླུ་རྣམས་སོ། །རླུང་ལྷའི་འཁོར་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་རྣམས་སོ། །རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུའི་འཁོར་ནི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་སོ། །དབང་ལྡན་གྱི་འཁོར་ནི་འབྱུང་པོ་རྣམས་སོ། །སའི་ལྷ་མོའི་འཁོར་རྣམས་ནི་ས་བདག་རྣམས་སོ། །ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱང་རང་རང་གི་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་དགོད་པའི་གོ་རིམས་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཟིན་ནས་བུམ་པ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དག་པར་བྱས་ཏེ། ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་བུམ་པ་བསངས་ལ་ལག་པ་དྲི་ཡིས་བསྐུས་པས་བླངས་ཏེ། བུམ་པའི་ངོས་རྣམས་སུ་ཀཀྐོ་ལ་དང༌། ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པོ་བཀྲ་ཤིས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱའི་རི་མོ་རྣམས་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་གུ་གུལ་བཏབ་སྟེ། དེས་བུམ་པ་བདུགས་ནས་ཆུ་མིག་གམ། རྫིང་བུ་འམ། ཆུ་ཀླུང་བཀྲ་ཤིས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཆུ་གཙང་མ་བླངས་ནས་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ལེགས་པར་བཙགས་པ་དེས་བཀང་བའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་སྟེ། དུང་དང༌། ནོར་བུ་
དང། མུ་ཏིག་དང༌། བྱི་རུ་དང༌། གསེར་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ལྟ་བུ་དག་དང༌། སྨན་ལྔ་སྟེ། གོ་རི་ཀ་རྞི་དང༌། སིཾ་ཧ་དང༌། བྱ་གྷྲྀ་དང༌། ཧ་ས་དང༌། ཧ་ས་དེ་བ་འདི་རྣམས་དང༌། ས་བོན་སྣ་ལྔ་སྟེ། ནས་དང༌། འབྲས་དང༌། མོན་སྲན་གྲེའུ་དང༌། གྲོ་དང༌། ཏིལ་ཏེ་འདི་རྣམས་དང༌། སྤོས་ལྔ་སྟེ། ཙནྡན་དང༌། གུར་གུམ་དང༌། ཏུ་རུ་སྐ་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་དང༌། ག་པུར་རོ། །དྲི་དང་ལྡན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱང་གཞག་གོ །བུམ་པའི་མགུལ་པ་ལ་ཡང་ཚོན་སྣ་ལྔ་པའི་སྐུད་པ་ལ་ཡང་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱིས་བཏབ་པས་བཅིངས་ལ། དར་རམ་རས་དཀར་པོ་སར་པས་ཡང་བཅིངས་ཏེ། བུམ་པའི་ཁ་ཤིང་ཨ་མྲའི་རིགས་ཧ་ས་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ཡལ་ག་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། འབྲས་བུར་ལྡན་པའམ། ཡང་ན་ཞིམ་པོ་འཁྲི་ཤིང་དང་ཡལ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་དག་ཀྱང་གཞུག་གོ །བུམ་པ་ལེགས་པར་བཀང་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱའོ། །ཁྲུས་བྱས་ནས་གོས་གཙང་མ་བགོས་ཏེ་ཐོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སར་སོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འགྲེང་སྟེ། དེའི་སྔགས་ཀྱིས་འབར་བའི་མིག་གིས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ

【汉语翻译】
那些是眷属。阎罗王的眷属是女鬼们。背离真理的眷属是罗刹们。水神的眷属是龙族们。风神的眷属是持明咒者们。多闻天王之子的眷属是夜叉们。自在天的眷属是鬼神们。土地女神的眷属是地祗们。太阳和月亮也各自与自己的天神眷属一起供养。如此这般，外围眷属中安奉方位神的次第已经讲述完毕。坛城绘制完毕后，如法清洗宝瓶，用咒语加持水，用香熏过的宝瓶，用涂有香料的手拿起，在宝瓶的表面上用豆蔻和白檀香等非常香且吉祥的任何东西，仔细绘制金刚杵等手印的图案。然后是甘露熔炉的咒语：嗡 阿弥利德 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵此咒时，配合手印，焚烧古古鲁香。用它熏宝瓶，然后从泉眼或池塘或任何吉祥的河流中取来干净的水，仔细过滤掉生物，然后装满宝瓶，在宝瓶中放入五种珍宝，即海螺、宝石、珍珠、珊瑚和黄金等珍贵之物，以及五种药物，即戈里卡尔尼、辛哈、鸟格日、哈萨和哈萨德瓦这些，以及五种种子，即青稞、稻米、豆蔻、小麦和芝麻这些，以及五种香料，即檀香、藏红花、杜若迦、阿嘎茹和樟脑。也放入这些具有香味的东西。在宝瓶的颈部，也系上用五种颜色的丝线，并用甘露熔炉咒加持。再用丝绸或白色棉布系紧。宝瓶的口上，插上芒果树枝，即所谓的哈萨卡拉，带有树枝、花朵和果实，或者任何其他香甜的藤蔓和树枝。宝瓶装满后，在其下方好好沐浴。沐浴后，穿上干净的衣服，拿着宝瓶，前往坛城的地方，站在坛城的西门，用其咒语燃烧的眼睛看向东方。

【英语翻译】
Those are the retinues. The retinue of Yama is the Matrikas. The retinue of those who are devoid of truth is the Rakshasas. The retinue of the water god is the Nagas. The retinue of the wind god is the Vidyadharas. The retinue of the son of Vaishravana is the Yakshas. The retinue of the powerful one is the Bhutas. The retinues of the earth goddess are the earth lords. The sun and moon should also be worshipped together with their respective assemblies of deities. Thus, the order of placing the directional deities in the outer retinue has been explained. After the mandala has been drawn, the vase should be purified according to the ritual. The vase, which has been blessed with mantras, should be fumigated, and taken with hands smeared with fragrance. On the surface of the vase, draw the patterns of the mudras such as the vajra well with fragrant and auspicious things such as cardamom and white sandalwood. Then, the mantra of the nectar furnace: Om Amrite Hum Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). While reciting this mantra, perform the mudra and burn guggul incense. Fumigate the vase with it, and then take clean water from a spring or pond or any auspicious river, filter it well to remove living creatures, and then fill the vase. Inside the vase, put five kinds of precious jewels, namely conch shell, jewel, pearl, coral, and gold, and five kinds of medicine, namely Gorikarni, Simha, Bya Ghri, Hasa, and Hasa Deva, and five kinds of seeds, namely barley, rice, cardamom, wheat, and sesame, and five kinds of spices, namely sandalwood, saffron, Turushka, Agaru, and camphor. Also put these fragrant things. On the neck of the vase, also tie a thread of five colors, which has been blessed with the nectar furnace mantra. Also tie it with silk or white cotton cloth. On the mouth of the vase, insert a mango branch, the so-called Hasa Kara, with branches, flowers, and fruits, or any other sweet vine and branch. After the vase is well filled, bathe well under it. After bathing, put on clean clothes, take the vase, go to the place of the mandala, stand at the west gate of the mandala, and look to the east with eyes burning with its mantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བགེགས་བསལ་བའི་སྔགས་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་སེ་གོལ་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་དོ། །ཡུངས་ཀར་གྱིས་ཀྱང་བགེགས་བསལ་བར་བྱའོ། །བགེགས་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་དྲ་བ་དང་རབ་ཕུར་བུ་བྱ་སྟེ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷི་ཀཾ་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་ཀ་ར་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྔགས་སོ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ། སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཐཱ་བཛྲ་པྲ་ཀཱ་ར། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གརྦྷ་ཙ་ན་ཀ །ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཙཀྲ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ར་བའི་སྔགས་སོ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ། སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཐཱ་བཛྲ་ར་པཉྩ་ར་ཎི་ཀྵི་པ་ག་ག་ན་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ར་བའི་སྔགས་སོ། །ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་དུ་གྱུར་བའི་ཕྱིར། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལེགས་པར་བྱས་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་དྲ་བི་ད་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་
རལ་གྲི་ལྟར་བསྒྲེང་བ་འདི་ནི་དྲི་བི་དའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་དྲ་བི་ད་པ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལག་པ་གཡོན་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀ་ལོགས་སུ་གཞུག་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པར་བྱས་པ་འདི་ནི་གཏུམ་པོ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གོང་མ་བཞིན་དུ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་དང་ཡང་ལྡན་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་སྙིམ་པ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་འདི་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྔགས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྙིམ་པ་བཀན་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྲིན་ལག་གཉིས་སྦྱར་ཏེ། གུང་མོ་གཉིས་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་ནས་ནང་དུ་བཀུག་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ་མཐེ་བོ་གཉིས་ས་སོའི་ངོས་ལ་གཞར་བ་འདི་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལག་པ་གཉིས་སྙིང་གར་བྱས་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་བཀུག་སྟེ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བའི་རྩེ་མོ་མཐེ་བོ་དང༌། མཛུབ་མོའི་དྲུང་དུ་ཅུང་ཟད་འདུད་པར་བྱས་ལ། གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་པ་ནས་གང་གིས་མ་རེག་པར་བྱ་སྟེ། མཐེ་བོ་གཉིས་དང༌། མཐེ་ཆུང་གཉིས་ཀྱང་གཤིབས་པ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ

【汉语翻译】
念诵驱除邪魔的咒语，其中包含“kī li kī li se gol”。也要用芥子驱除邪魔。驱除一切邪魔后，要设置网和栅栏金刚橛。咒语：那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 雅（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यः，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ，汉语字面意思：敬礼一切如来），萨瓦 达塔嘎达 贝 康巴 瓦日拉 叽里 叽拉亚 阿嘎拉 阿 梭哈（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷི་ཀཾ་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་ཀ་ར་ཨ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व तथागतेभि कंप वज्र कीलि कीलाय अकर अ स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva tathāgatebhi kaṃpa vajra kīli kīlāya akara a svāhā，汉语字面意思：一切如来使之震动金刚橛钉入阿嘎拉梭哈）。这是金刚橛的咒语。咒语：那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 雅（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यः，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ，汉语字面意思：敬礼一切如来），萨瓦 穆克 贝 雅（藏文：སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ，梵文天城体：सर्व मुखेभ्यः，梵文罗马拟音：sarva mukhebhyaḥ，汉语字面意思：敬礼一切面），萨瓦 塔 瓦日拉 帕ra嘎ra（藏文：སརྦ་ཐཱ་བཛྲ་པྲ་ཀཱ་ར，梵文天城体：सर्व था वज्र प्रकार，梵文罗马拟音：sarva thā vajra prakāra，汉语字面意思：一切如来金刚光芒），萨瓦 达塔嘎达 嘎日巴 匝那嘎（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གརྦྷ་ཙ་ན་ཀ，梵文天城体：सर्व तथागत गर्भ चनक，梵文罗马拟音：sarva tathāgata garbha canaka，汉语字面意思：一切如来藏生），咕噜 咕噜 匝嘎ra 纳亚 梭哈（藏文：ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཙཀྲ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：कुरु कुरु चक्र नाय स्वाहा，梵文罗马拟音：kuru kuru cakra nāya svāhā，汉语字面意思：做啊做啊轮引导梭哈）。这是金刚栅栏的咒语。咒语：那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 雅（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यः，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ，汉语字面意思：敬礼一切如来），萨瓦 穆克 贝 雅（藏文：སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ，梵文天城体：सर्व मुखेभ्यः，梵文罗马拟音：sarva mukhebhyaḥ，汉语字面意思：敬礼一切面），萨瓦 塔 瓦日拉 ra 班匝 ra 尼 嘻 巴 嘎嘎 纳嘎 梭哈（藏文：སརྦ་ཐཱ་བཛྲ་ར་པཉྩ་ར་ཎི་ཀྵི་པ་ག་ག་ན་ཀ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व था वज्र र पञ्च रणिषि प गगन क स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva thā vajra ra pañca raṇiṣi pa gagana ka svāhā，汉语字面意思：一切如来金刚栅栏五胜处施与虚空梭哈）。这是金刚栅栏的咒语。为了弥补仪轨的遗漏，要好好进行息灾的火供，然后向有权势的方向等，在坛城的各个方向和角落，用各自的手印和咒语迎请德热毕达等诸神。其中，右手握拳，伸出食指和中指，像一把剑，这是德热毕达的手印。咒语是：那摩 惹纳 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：敬礼三宝），那嘛 恰达 瓦日拉 巴纳耶（藏文：ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ，梵文天城体：नम श्चण्ड वज्र पाणये，梵文罗马拟音：nama ścaṇḍa vajra pāṇaye，汉语字面意思：敬礼暴怒金刚手），嘛哈 亚叉 赛纳 巴达耶（藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ，梵文天城体：महा यक्ष सेना पतये，梵文罗马拟音：mahā yakṣa senā pataye，汉语字面意思：伟大的夜叉军队首领），嗡 德热毕达 巴ra 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་དྲ་བི་ད་པ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं द्रविद पर हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ dravida para hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 德热毕达 啪ra 吽 啪特）。左手将两个手指分开，右手做成三股金刚杵的样子，这是大忿怒尊的手印。咒语是：嗡 嘛哈 恰达 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं महा चण्ड हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ mahā caṇḍa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 嘛哈 恰达 吽 啪特）。要像前面一样，也念诵顶礼的语句。双手合掌，掌心空虚，这是大力者的手印。咒语是：嗡 嘛哈 巴拉 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं महा बल हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ mahā bala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 嘛哈 巴拉 吽 啪特）。将掌心向下，将两个小指背靠背相合，两个无名指也同样背靠背相合，然后向内弯曲，两个食指指尖相触，两个拇指按在地面上，这是他人无法战胜的手印。咒语是：嗡 阿巴ra 杰德 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओं अपराजिते हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ aparājite hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿巴ra 杰德 吽 啪特）。双手放在心口，将两个无名指向内弯曲，使其相互交叉，指尖稍微弯曲到拇指和食指的根部。两个中指并拢，从外面弯曲两个食指，不要让任何东西接触到它们。两个拇指和两个小指也并拢，这是金刚摧毁的手印，可以做一切事情。咒语是：嗡 瓦日拉 匝瓦拉 尼 亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं वज्र ज्वाल नीय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla nīya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 光焰 引导 梭哈）。

【英语翻译】
Recite the mantra for dispelling obstacles, which includes "kī li kī li se gol." Also, use mustard seeds to dispel obstacles. After dispelling all obstacles, set up a net and a fence of vajra kilas. The mantra is: namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यः, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ, literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas), sarva tathāgatebhi kaṃpa vajra kīli kīlāya akara a svāhā (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷི་ཀཾ་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་ཀ་ར་ཨ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: सर्व तथागतेभि कंप वज्र कीलि कीलाय अकर अ स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: sarva tathāgatebhi kaṃpa vajra kīli kīlāya akara a svāhā, literal Chinese meaning: All Tathagatas cause to tremble vajra kila nail in akara a svāhā). This is the mantra of the vajra kila. The mantra is: namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यः, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ, literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas), sarva mukhebhyaḥ (Tibetan: སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व मुखेभ्यः, Sanskrit Roman transliteration: sarva mukhebhyaḥ, literal Chinese meaning: Homage to all faces), sarva thā vajra prakāra (Tibetan: སརྦ་ཐཱ་བཛྲ་པྲ་ཀཱ་ར, Sanskrit Devanagari: सर्व था वज्र प्रकार, Sanskrit Roman transliteration: sarva thā vajra prakāra, literal Chinese meaning: All Tathagatas vajra radiance), sarva tathāgata garbha canaka (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གརྦྷ་ཙ་ན་ཀ, Sanskrit Devanagari: सर्व तथागत गर्भ चनक, Sanskrit Roman transliteration: sarva tathāgata garbha canaka, literal Chinese meaning: All Tathagatas womb born), kuru kuru cakra nāya svāhā (Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཙཀྲ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: कुरु कुरु चक्र नाय स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: kuru kuru cakra nāya svāhā, literal Chinese meaning: Do do wheel guide svāhā). This is the mantra of the vajra fence. The mantra is: namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यः, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ, literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas), sarva mukhebhyaḥ (Tibetan: སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व मुखेभ्यः, Sanskrit Roman transliteration: sarva mukhebhyaḥ, literal Chinese meaning: Homage to all faces), sarva thā vajra ra pañca raṇiṣi pa gagana ka svāhā (Tibetan: སརྦ་ཐཱ་བཛྲ་ར་པཉྩ་ར་ཎི་ཀྵི་པ་ག་ག་ན་ཀ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: सर्व था वज्र र पञ्च रणिषि प गगन क स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: sarva thā vajra ra pañca raṇiṣi pa gagana ka svāhā, literal Chinese meaning: All Tathagatas vajra fence five victorious places bestow space svāhā). This is the mantra of the vajra fence. To compensate for any omissions in the ritual, perform a peaceful fire offering well, and then invite the deities such as Drabiḍa, etc., to the directions of the mandala and the intermediate directions, with their respective mudras and mantra syllables. Among these, the right hand holds a fist, and the index and middle fingers are extended like a sword, this is the mudra of Drabiḍa. The mantra is: namo ratna trayāya (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Roman transliteration: namo ratna trayāya, literal Chinese meaning: Homage to the Three Jewels), nama ścaṇḍa vajra pāṇaye (Tibetan: ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ, Sanskrit Devanagari: नम श्चण्ड वज्र पाणये, Sanskrit Roman transliteration: nama ścaṇḍa vajra pāṇaye, literal Chinese meaning: Homage to the wrathful Vajrapani), mahā yakṣa senā pataye (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ, Sanskrit Devanagari: महा यक्ष सेना पतये, Sanskrit Roman transliteration: mahā yakṣa senā pataye, literal Chinese meaning: Great Yaksha army leader), oṃ dravida para hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་དྲ་བི་ད་པ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओं द्रविद पर हुं फट, Sanskrit Roman transliteration: oṃ dravida para hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: oṃ Drabiḍa para hūṃ phaṭ). The left hand separates the two fingers, and the right hand is made into a three-pronged vajra, this is the mudra of the Great Wrathful One. The mantra is: oṃ mahā caṇḍa hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओं महा चण्ड हुं फट, Sanskrit Roman transliteration: oṃ mahā caṇḍa hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: oṃ Great Wrathful One hūṃ phaṭ). As before, also recite the words of prostration. The two hands are joined in a hollow palm, this is the mudra of the Mighty One. The mantra is: oṃ mahā bala hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओं महा बल हुं फट, Sanskrit Roman transliteration: oṃ mahā bala hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: oṃ Great Strength hūṃ phaṭ). Turn the palms down, join the two little fingers back to back, and the two ring fingers also join back to back in the same way, then bend them inward, touch the tips of the two index fingers, and press the two thumbs on the surface of the earth, this is the mudra of the Invincible One. The mantra is: oṃ aparājite hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओं अपराजिते हुं फट, Sanskrit Roman transliteration: oṃ aparājite hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: oṃ Invincible hūṃ phaṭ). Place the two hands at the heart, bend the two ring fingers inward and cross them, slightly bend the tips towards the base of the thumb and index finger. Bend the two middle fingers from the outside, keeping them close together, without touching anything. The two thumbs and the two little fingers are also kept close together, this is the mudra of the Vajra Destroyer, which can do everything. The mantra is: oṃ vajra jvāla nīya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओं वज्र ज्वाल नीय स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra jvāla nīya svāhā, literal Chinese meaning: oṃ Vajra Flame Guide svāhā).

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕྱེ་སྟེ་བཀུག་ནས་ནས་ཙམ་གྱིས་མ་རེག་པར་བྱ་སྟེ། མཐེ་བོ་གཉིས་བར་དུ་གཤིབས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྙིམ་པ་བཀན་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནང་དུ་བསྣོལ་ཏེ་བཞག་པའི་བར་དུ་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་བཀབ་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་ཚིགས་དབུ་མ་ལ་གཟུགས། སྲིན་ལག་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་དང་པོར་གུང་མོ་གཉིས་བཀུག་པའི་རྩེ་མོས་བཙུགས་པ་ནི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་བ་ལ་ཀཱི་ལི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལག་པ་གཉིས་སོར་མོའི་ནང་དུ་བསྣོལ་ཏེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཐེ་བོ་དང༌། གུང་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་སོ་སོར་གཤིབས་ཏེ་
བསྒྲེང་བ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་འདི་ལ་རེ་རེ་ནས་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་བཅིངས་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རེ་རེ་ལ་ཡང་བསྐུལ་བའི་སྔགས་དང་སྦྱར་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཏབ་ལ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། གདན་བསྟན་པ་དང༌། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་རྐང་པ་གཡས་བརྐྱང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལག་པ་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ། ལག་པ་གཡས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟ་ཟུར་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱ། སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྐང་པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་བའི་ཚུལ་ཀྱིས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བསྐྱོད་དེ་གཡས་པས་ནི་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །ལག་པ་གཉིས་བརྐྱང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ལ་སླར་བཏང་ངོ༌། །མེའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་ལག་པ་བརྐྱང་ལ་མཛུབ་མོ་བཀུག་སྟེ་རྩེ་མོ་གུང་མོའི་ཚིགས་གསུམ་བར་གཟུགས་སོ། །སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ན་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་མ་ཧཱ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཐེ་བོ་ལག་མཐིལ་དུ་སྦྱར་ཏེ་བརྟན་པོར་བཞག་ལ་གཡབས་པས་ནི་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །མཛུབ་མོ་མཐེ་བོའི་ངོས་ལ་བཙུགས་ལ་ཕྱིར་དྲག་ཏུ་བརྐྱང་བས་ནི་སླར་བཏང་ངོ༌། །གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འགྲེང་ལ་སྙིམ་པ་མདུན་དུ་གཞག་སྟེ། སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ལ་ཁུ་ཚུར་དམ་དུ་བཅངས་ཏེ་སྲིན་ལག་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས་ནས་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་དཎྜ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྲིན་ལག་གཤིབས་པ་ལས་ནང་དུ་བཟློག་པས་ནི་སྤྱན་དྲང་བའོ། །ནང་དུ་

【汉语翻译】
從其他無法做到的手印中，將兩根食指分開彎曲，使其不接觸像麥粒一樣。兩個拇指並排放置，這是金剛寬闊的手印。咒語是：嗡 哈哈哈 吽 啪 (oṃ hana hana hūṃ phaṭ)。手掌向下，兩個小指向內交叉放置，兩個拇指覆蓋其上，兩根食指的指尖抵住中節。兩根無名指並排放置並伸直，在第一節彎曲兩根中指，用指尖抵住，這是基利基利的手印。咒語是：嗡 基利基利 瓦拉 基利耶 梭哈 (oṃ kīli kīli bala kīliye svāhā)。雙手手指交叉握拳，拇指、中指和小指各自並排伸直，這是金剛持的手印。咒語是：嗡 班雜 德里嘎 (oṃ vajra dhṛka)。對於這個，每個手印都要像之前那樣結，並說「誒 嘿 嘻 (e hye hi)」。對於每一個，也要與祈請的咒語結合，並將供養品念誦七遍或二十一遍咒語後獻上。然後，將主尊等各自以其咒語和手印迎請，指示座位，並獻上供養品等。面向東方，以右腿伸展的姿勢，左手展示金剛手印，右手的手印放置在斧頭角的方向。咒語是：嗡 哈哈哈 賓達 班雜 吽 啪 (oṃ hana hana bhinda vajra hūṃ phaṭ)。以左腿伸展的姿勢，左手的食指像鐵鉤一樣彎曲，右手則迎請帝釋天。雙手伸展，解開手印，然後放開。面向火的方向，伸出手，彎曲食指，使其指尖抵住中指的第三節。咒語是：嗡 班雜 納瑪 哈 布達 扎拉亞 薩瓦 瑪哈 巴斯米 咕嚕 薩瓦 杜斯當 吽 啪 (oṃ vajra nama hā bhūta jvālaya sarva mahā bhasmi kuru sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ)。拇指與手掌相接並穩固放置，搖動以迎請。食指抵住拇指的側面，然後用力向外伸展，這是放開。面向閻羅王的方位站立，手掌朝前放置。手指互相交叉握緊拳頭，兩根無名指並排放置伸直，然後放在心口。嗡 班雜 嘎拉 丹達 哈哈哈 吽 啪 (oṃ vajra kāla daṇḍa hana hana hūṃ phaṭ)。將並排的無名指向內翻轉，這是迎請。向內

【英语翻译】
From the mudra that cannot be done by others, separate and bend the two index fingers, making them not touch like a grain of barley. Place the two thumbs side by side, this is the vajra expansive mudra. The mantra is: oṃ hana hana hūṃ phaṭ. With palms facing down, cross the two little fingers inward and place them, cover them with the two thumbs, and place the tips of the two index fingers on the middle joint. Place the two ring fingers side by side and straighten them, bend the two middle fingers at the first joint, and place the tips against them, this is the kīli kīli mudra. The mantra is: oṃ kīli kīli bala kīliye svāhā. Cross the fingers of both hands and hold them in a fist, and the thumbs, middle fingers, and little fingers are each placed side by side and
straightened, this is the vajra holder mudra. The mantra is: oṃ vajra dhṛka. For this, each hand mudra should be formed as before, and say "e hye hi". For each one, also combine it with the mantra of invocation, and offer the offering after reciting the mantra seven or twenty-one times. Then, invite the main deities and others with their respective mantras and mudras, indicate the seat, and offer the offerings and so on. Facing east, with the right leg extended, the left hand shows the vajra mudra, and the right hand mudra is placed in the direction of the axe corner. The mantra is: oṃ hana hana bhinda vajra hūṃ phaṭ. With the left leg extended, the index finger of the left hand is moved like an iron hook, and the right hand invites Indra. Extend both hands, release the mudra, and then release. Facing the direction of fire, extend the hand and bend the index finger, placing the tip against the third joint of the middle finger. The mantra is: oṃ vajra nama hā bhūta jvālaya sarva mahā bhasmi kuru sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ. The thumb is joined to the palm and placed firmly, and waving it invites. The index finger is placed on the side of the thumb and then forcefully extended outward, this is releasing. Facing the direction of Yama, stand up and place the palms forward. Cross the fingers with each other and hold them in a tight fist, place the two ring fingers side by side and straighten them, and then place them on the heart. oṃ vajra kāla daṇḍa hana hana hūṃ phaṭ. Turning the side-by-side ring fingers inward is inviting. Inward

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བཟློག་པ་ལས་ཕྱིར་ཕྱུང་བ་གཤིབས་པས་ནིས་ལར་བཏང་ངོ༌། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྐང་པ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་རལ་གྲི་འདྲ་བར་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པ་ཡང་དེའི་ཚུལ་གྱིས་ཞགས་པ་འདྲ་བར་བྱས་ཏེ་སྟ་ཟུར་ལོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྔགས་ལ། ཨོཾ་ནཻ་རི་ཏེ་རཱཀྵ་ས་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་སྟེ་
གཡབས་བས་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །ཕྱིར་བཀྱེད་དེ་བཀྲོལ་བས་ནི་སླར་བཏང་ངོ༌། །ཆུ་ལྷའི་ཕྱོགས་སུ་རྐང་པ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས། མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་ཞགས་མིག་ལྟར་བྱ། གཡོན་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། སྙིང་གར་གཞག་གོ །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ནཱ་ག་བཛྲ་ཨཱ་ན་ཡ་སརྦ་དྷ་ན་ད་ནྱ་ནི་དྱ་ནྱ་སུ་བརྞ་མ་ཎི། མུཀྟི་ཀརྡྷི་ནི། སརྦོ་ཀ་ར་ནི་ཤྩ། བཛྲ་དྷ་ར་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། བནྡྷ་བནྡྟ་། ཧ་ར་ཧ་ར། པྲཛྙཱ་ནཱཾ་མ་ཧཱ་ཙེ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ། གཡོན་བའི་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུས་གཡབས་པས་ནི་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །ཕྱིར་བཀྱེད་དེ་བཀྲོལ་བས་ནི་སླར་བཏང་ངོ༌། །རླུང་ལྷའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲེང་ལ་ལག་པ་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་གུང་མོ་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་དང་པོར་མཛུབ་མོ་བཀུག་པའི་ཐོར་ཐོ་བཙུགས་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། སྟ་ཟུར་ལོགས་སུ་གཞག་གོ །སྔགས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ནཱི་ལ་མ་ཧཱ་དྷེ་ག་ཨ་ནཱི་ལ་མ་ཧཱ་དྷེ་ག་ཨཱ་ན་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཛུབ་མོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་བ་དང་སླར་གཏང་བར་བྱའོ། །ཀུ་བེ་རའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ནང་དུ་བཟློག་ནས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱང་བའི་རྒྱབ་ཏུ་སོ་སོའི་སྲིན་ལག་གཞག་པར་བྱའོ། །སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡཀྵཾ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གུང་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བཀུག་པ་སྟེ་གཡབས་པས་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །དེ་ཕྱིར་བཀྱེད་དེ་བཀྲོལ་བས་ནི་སླར་གཏང་ངོ༌། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་འགྲོང་ལ་སྙིམ་པ་བཀན་ནས་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་བསྣོལ། གུང་མོག་ཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བའི་རྒྱབ་ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱ། མཐེ་བོ་གཉིས་བར་དུ་གཤིབས་ཏེ་གཞག་གོ །སྔགས་ལ། ཨོཾ་དྲི་ཧཱུཾ་བི་ལ་བཛྲ་ཤཱུ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་སེན་མོ་སྤྲད་པ་ལས་ནང་དུ་གཡབས་བས་ནི་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །ཕྱིར་བཀྱེད་དེ་བཀྲོལ་བས་ནི་སླར་བཏང་ངོ༌། །འོག་གི་ནི་ལག་བ་གཉིས་པདྨ་ལྟར་བྱས་ལ་སྤྱན་དྲང་བ་དང་སླར་གཏང་བར་བྱ་བ་ལ་ཡང་ནང་ད

【汉语翻译】
将反转的向外推出并排列，以此送走。在无实（或真）的一方双脚并齐站立，右手握拳，食指和中指并拢如剑般竖立，左手也以同样的方式做成绳索状，放在肘部侧面。咒语是：嗡，奈律提，罗刹，阿底帕塔耶，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ནཻ་རི་ཏེ་རཱཀྵ་ས་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नैर्ऋते राक्षसा अधिपतये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ nairṛte rākṣasā adhipataye svāhā，汉语字面意思：嗡，奈律提，罗刹，主宰，梭哈。）弯曲左手的食指来挥动，以此迎请。向外伸展并解开，以此送回。在水神的一方双脚并齐站立，右手握拳，拇指和食指做成绳索眼状，左手也这样做，放在心间。咒语是：嗡，那伽，班杂，阿那亚，萨瓦，达那，达尼亚，尼迪亚，尼亚，苏瓦尔纳，玛尼，穆克提，卡尔提尼，萨尔沃，卡拉尼，什扎，班杂，达拉，萨玛亚，玛努，斯玛拉亚，阿卡扎亚，阿卡扎亚，班达，班达，哈拉，哈拉，布拉吉尼亚南，玛哈，泽达，吽，啪特。（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་བཛྲ་ཨཱ་ན་ཡ་སརྦ་དྷ་ན་ད་ནྱ་ནི་དྱ་ནྱ་སུ་བརྞ་མ་ཎི། མུཀྟི་ཀརྡྷི་ནི། སརྦོ་ཀ་ར་ནི་ཤྩ། བཛྲ་དྷ་ར་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། བནྡྷ་བནྡྟ་། ཧ་ར་ཧ་ར། པྲཛྙཱ་ནཱཾ་མ་ཧཱ་ཙེ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ नाग वज्र आनय सर्व धन धन्य निद्य न्य सुवर्ण मणि। मुक्ति कर्धिनि। सर्वो करानि श्च। वज्र धर समय मनु स्मरय। आकढ्क्ष्या आकढ्क्ष्या। बन्ध बन्द्त। हर हर। प्रज्ञानां महा चेद हूं फट्।，梵文罗马拟音：oṃ nāga vajra ānaya sarva dhana dhanya nidya nya suvarṇa maṇi. mukti kardhini. sarvo karāni śca. vajra dhara samaya manu smaraya. ākaḍhukṣyā ākaḍhukṣyā. bandha bandta. hara hara. prajñānāṃ mahā ceda hūṃ phaṭ.，汉语字面意思：嗡，龙，金刚，请，一切，财富，谷物，宝藏，黄金，宝石，解脱，制造者，一切，行为，者，金刚，持，誓言，忆念，吸引，吸引，束缚，束缚，摧毁，摧毁，智慧，伟大，断，吽，啪特。）用左手食指的铁钩挥动，以此迎请。向外伸展并解开，以此送回。在风神的一方站立，左手握拳，竖起中指，将食指弯曲放在中指的第一节上，右手也这样做，放在肘部侧面。咒语是：嗡，班杂，阿尼拉，玛哈，德嘎，阿尼拉，玛哈，德嘎，阿那亚，萨瓦，杜斯当，吽，啪特。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ནཱི་ལ་མ་ཧཱ་དྷེ་ག་ཨ་ནཱི་ལ་མ་ཧཱ་དྷེ་ག་ཨཱ་ན་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र अनীল महा धेग अनীল महा धेग आनय सर्व दुष्टां हूं फट्।，梵文罗马拟音：oṃ vajra anīla mahā dhega anīla mahā dhega ānaya sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ.，汉语字面意思：嗡，金刚，风，伟大，德嘎，风，伟大，德嘎，请，一切，恶者，吽，啪特。）用同样的食指来迎请和送回。在俱毗罗的一方，金刚结向内反转，两个小指并拢伸直，放在各自无名指的背后。咒语是：嗡，俱毗罗，药叉，阿底帕塔耶，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡཀྵཾ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुबेर यक्षं अधिपतये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kubera yakṣaṃ adhipataye svāhā，汉语字面意思：嗡，俱毗罗，药叉，主宰，梭哈。）两个中指弯曲如金刚杵，以此挥动迎请。将其向外伸展并解开，以此送回。面向自在天的一方站立，手掌向内弯曲，将无名指和小指放入掌中并交叉，两个中指并拢竖立，背面做成金刚杵状，两个拇指在中间并拢放置。咒语是：嗡，哲，吽，毗拉，班杂，舒拉，梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྲི་ཧཱུཾ་བི་ལ་བཛྲ་ཤཱུ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ द्रि हूं बिल वज्र शूल स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dri hūṃ bila vajra śūla svāhā，汉语字面意思：嗡，哲，吽，毗拉，金刚，矛，梭哈。）两个食指的指甲相抵，从内向外挥动，以此迎请。向外伸展并解开，以此送回。下方的手做成莲花状，用于迎请和送回，也在内部

【英语翻译】
By reversing the expulsion and aligning them, they are sent away. Standing with feet together on the side of the unreal, the right hand holds a fist, with the index and middle fingers aligned like a sword and raised. The left hand is also made into a rope-like shape in the same manner and placed on the side of the elbow. The mantra is: Om, Nairiti, Rakshasa, Adhipataye, Svaha. By bending the left index finger and waving it, they are invited. By extending it outwards and releasing it, they are sent back. Standing with feet together towards the water deity, the right hand holds a fist, with the thumb and index finger forming a rope-eye shape. The left hand is also done in the same way and placed at the heart. The mantra is: Om, Naga, Vajra, Anaya, Sarva, Dhana, Dhanya, Nidya, Nya, Suvarna, Mani, Mukti, Kardhini, Sarvo, Karani, Shca, Vajra, Dhara, Samaya, Manu, Smaraya, Akadhyaya, Akadhyaya, Bandha, Bandta, Hara, Hara, Prajñānāṃ, Maha, Ceda, Hum, Phat. By waving the left index finger's hook, they are invited. By extending it outwards and releasing it, they are sent back. Standing towards the wind deity, the left hand holds a fist, and the middle finger is raised, with the index finger bent and placed on the first joint of the middle finger. The right hand is also done in the same way and placed on the side of the elbow. The mantra is: Om, Vajra, Anila, Maha, Dhega, Anila, Maha, Dhega, Anaya, Sarva, Dushtam, Hum, Phat. By the same index finger, they are invited and sent back. Towards Kubera, the vajra knot is reversed inwards, and the two little fingers are aligned and stretched out, with each ring finger placed behind them. The mantra is: Om, Kubera, Yaksham, Adhipataye, Svaha. By bending the two middle fingers like a vajra, they are waved to invite. By extending them outwards and releasing them, they are sent back. Facing the direction of Ishvara, standing with palms facing inwards, the ring and little fingers are placed inside and crossed. The two middle fingers are aligned and raised, with the back forming a vajra shape. The two thumbs are aligned and placed in between. The mantra is: Om, Dri, Hum, Bila, Vajra, Shula, Svaha. By touching the nails of the two index fingers and waving them inwards, they are invited. By extending them outwards and releasing them, they are sent back. The lower hands are made into a lotus shape, and for inviting and sending back, also inside

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཡབས་པ་དང་ཕྱིར་བཀྲོལ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་དྲ་བི་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། སྟེང་གི་ནི་གྲ་ཧ་ཤྭ་ཪྻ་པྲ་བ་ཏ་ཛྱི་ཏི་ར་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་
རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྔགས་འདི་དག་ཀྱང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་ཡང་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་དྲ་བི་ད་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་མཆོད་དེ། མེ་ཏོག་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། བདུག་པ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་དྲི་ཡིད་དུ་འོང་བ་དག་དང༌། མར་དང༌། འབྲུ་མར་གྱི་མར་མེ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། ག་པུར་དང༌། གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་བསྲུང་ཅན་དང༌། ཁུར་བ་བཀྲ་ཤིས་ལྡན། འབྲས་ཆན་ཞོ་དང་སྦྱར་བས་མཆོད་ནས། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཤ་ཆང་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཤ་ཆང་དེ་དང་སྦྱར་བ་མ་ཡིན་པའི་བཤོས་ཆ་མང་པོ་དབུལ་ལོ། །དེ་དག་གི་འཁོར་གྱི་གདོན་རྣམས་ལ་ནི་ཤ་ཆང་དང་ལྡན་པར་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤ་དང་ཆང་རྩ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། བགེགས་ཀྱི་ཁ་ཟས་ཅི་ཡང་རུང་བ་བྱིན་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་བ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དེས་དགའ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཡང་བསྒྲག་པར་བྱ་སྟེ། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་ལྷ། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཕྱོགས་མཚམས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་འཆང་བའི་ལྷ། །མ་མོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ལྷོ་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །བདེན་དང་བྲལ་བ་ལེགས་ལྡན་ལྷ། །སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ལྷོ་ནུབ་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཆུ་ཡི་ལྷ། །བདེན་པ་བསྲུང་བ་གདོན་གྱི་བདག །ནུབ་ཕྱོགས་གདོན་དང་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རླུང་སྟེ་སྲོག་ཀྱང་འཛིན་པའི་ལྷ། །ཚིག་སྲུང་གདོན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་དབྱུག་ཏོ་ཐོགས། །
ནོར་སྲུང་གདོན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། །བྱང་ཕྱོགས་གདོན་དང་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །དབང་དང་ལྡན་པ་འདྲེན་པའི་ལྷ། །བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །བྱང་ཤར་གདོན་དང་བཅས་པ་ལ

【汉语翻译】
应当遮蔽和遣除。咒语是：那嘛萨曼达布达南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍诸佛），嗡 扎热威德 梭哈（藏文：ཨོཾ་དྲ་བི་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dravi ti svāhā，汉语字面意思：嗡 迅速 梭哈）。上面的则是：格拉哈夏瓦雅 扎瓦达 杰德热玛雅 梭哈（藏文：སྟེང་གི་ནི་གྲ་ཧ་ཤྭ་ཪྻ་པྲ་བ་ཏ་ཛྱི་ཏི་ར་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：grahaśvarya pravata jiti ramaya svāhā，汉语字面意思：星曜自在 迅速 胜利 喜悦 梭哈）。
各方之神的手印和这些咒语也已经说完了。之后再次献上供养，好好地供养扎热威达等。用从水中生出的花，从陆地上生出的花，以及不是动物肢体的令人愉悦的香，酥油，油灯，檀香，樟脑，藏红花等具有香味的东西，以及吉祥的负重物，用米饭和酸奶混合来供养。对于帝释天等，献上不是肉和酒，以及不是与肉和酒混合的许多食物。对于那些眷属的鬼神，则施予肉和酒。像这样，如果给予肉和酒的根、果实、以及任何障碍的食物，那么外面的眷属，任何具有障碍形象的那些，都会因此而高兴。为了使十方之神高兴，也应当宣说这些偈颂：帝释天，手持金刚杵之神，天神之王，鬼神之主，对于东方具有鬼神之众者，献上供养并顶礼。火神，吞噬燃烧之物之神，火神之王，鬼神之主，对于东南方具有鬼神之众者，献上供养并顶礼。阎罗王，手持棍棒之神，魔母之王，鬼神之主，对于南方具有鬼神之众者，献上供养并顶礼。不真实且具有美德之神，罗刹之王，鬼神之主，对于西南方具有鬼神之众者，献上供养并顶礼。手持绳索的水神，守护真理者，鬼神之主，对于西方具有鬼神之众者，献上供养并顶礼。风神，执掌生命之神，守护誓言者，是鬼神之主，对于风方的鬼神之众，献上供养并顶礼。夜叉，手中拿着棍棒，
守护财富者，是鬼神之主，对于北方具有鬼神之众者，献上供养并顶礼。具有力量的引导之神，障碍之王，鬼神之主，对于东北方具有鬼神之众

【英语翻译】
It should be covered and dispelled. The mantra is: namaḥ samanta buddhānāṃ (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ，汉语字面意思：Homage to all Buddhas), oṃ dravi ti svāhā (藏文：ཨོཾ་དྲ་བི་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dravi ti svāhā，汉语字面意思：Om, swift, svāhā). The one above is: grahaśvarya pravata jiti ramaya svāhā (藏文：སྟེང་གི་ནི་གྲ་ཧ་ཤྭ་ཪྻ་པྲ་བ་ཏ་ཛྱི་ཏི་ར་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：grahaśvarya pravata jiti ramaya svāhā，汉语字面意思：Lord of the planets, swift, victorious, delightful, svāhā).
The mudras of the gods of the directions and these mantras have also been explained. Then, again offer the offerings and worship well Dravida and others. With flowers born from water, flowers born from land, and pleasant incense that is not a limb of an animal, butter, lamps of sesame oil, sandalwood, camphor, saffron, and other fragrant substances, and auspicious burdens, offer with rice and yogurt mixed. To Indra and others, offer many foods that are not meat and alcohol, and not mixed with meat and alcohol. To the retinue of those demons, give meat and alcohol. In this way, if you give the root of meat and alcohol, fruits, and any food of obstacles, then those outer retinues, whatever has the form of obstacles, will be pleased by it. In order to please the gods of the ten directions, these verses should also be proclaimed: Indra, the god who holds the vajra, the king of the gods, the lord of demons, to the eastern direction with the assembly of demons, I make offerings and prostrate. Agni, the god who eats what is burned, the king of the fire gods, the lord of demons, to the southeast direction with the assembly of demons, I make offerings and prostrate. Yama, the god who holds the staff, the king of the mamos, the lord of demons, to the southern direction with the assembly of demons, I make offerings and prostrate. The god who is devoid of truth and possesses goodness, the king of the rakshasas, the lord of demons, to the southwest direction with the assembly of demons, I make offerings and prostrate. The water god who holds the noose, the protector of truth, the lord of demons, to the western direction with the assembly of demons, I make offerings and prostrate. The wind god, the god who holds life, the protector of vows, is the lord of demons, to the wind direction with the assembly of demons, I make offerings and prostrate. Yaksha, holding a club in his hand,
The protector of wealth, is the lord of demons, to the northern direction with the assembly of demons, I make offerings and prostrate. The god of power who leads, the king of obstacles, the lord of demons, to the northeast direction with the assembly of demons

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །འོག་གི་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བ། །ཀླུ་མོ་ཆེན་མོ་ཞི་བ་སྟེ། །ས་བདག་འགྲོ་བ་འཛིན་པའི་མཆོག །ས་ཡི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །སྟེང་གི་ལྷ་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གཟའ་ཆེན་དང༌། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ་བུམ་པ་རྣམས་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག་ནས། དེ་ན་འདུག་བཞིན་དུ་སྔགས་དང་ལྡན་པར་ཕྱག་བརྒྱ་བཅིངས་ལ། བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ལྷ་རྣམས་བཀོད་ནས་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཚན་རངས་པས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །ཡང་ན་སྙིང་པོ་བརྒྱད་པོ་རེ་རེ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། རྩ་བའི་ས་བོན་དང༌། སྡོང་བུའི་ས་བོན་དང༌། སྙིང་པོའི་ས་བོན་དང༌། འབྲས་སཱ་ལུའི་ས་བོན་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ས་བོན་དང༌། གེ་སར་གྱི་ས་བོན་དང༌། ལོ་མའི་ས་བོན་ཏེ། ས་བོན་སྣ་བདུན་གྱི་ཕྱེ་མ་ཞི་བ་མོ་ཏིལ་མར་གྱིས་སྦྱར་ཏེ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཏབ་ལ། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱེད་པ་ལ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་ལུས་བཀྲུས་ཤིང་དྲིལ་ཏེ། ཁྲུས་བྱས་ལ་གོས་གཙང་མ་གོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་བཀུག་ནས་དེ་ལ་བསྲུང་བ་ཆེན་པོ་བྱའོ། །དེ་ནས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དེ་བཅུག་ལ། གུས་བས་ཕྱག་བྱས་ནས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་འདུག་པའི་འོག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བུམ་པ་རེ་རེ་ནས་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དང༌། ལེགས་པ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་པ་དང༌། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་དང༌། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྐད་རབ་ཏུ་སྙན་པ་དང་ཡང་ལྡན་པར་བྱའོ། །ཡུངས་ཀར་དང༌། ཞོ་དང༌། རྩྭ་དཱུ་ར་བ་དང༌། ལི་ཁྲི་དང༌། མེ་ལོང་དང༌། དུང་དང༌། བིལ་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། གི་ཝང་རྣམས་ཀྱང་སློབ་མའི་ནང་དུ་རས་ཁྲིའུ་ཚང་བཏིང་བའི་སྟེང་
དུ་རྫས་དེ་བཞག་སྟེ། སློབ་མ་དེ་བཀྲ་ཤིས་འདོན་པའི་ལག་ཏུ་བཞག་ལ། དེ་ལས་ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པ་བླངས་ཤིང་དེ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡང་བསྲུང་བ་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་དེའི་ལག་ཏུ་བྱིན་ཏེ་ཞི་བ་དང་དགའ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ལོངས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པོ་དེ་ལ་འཛིན་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་ནས་ལྡང་བར་བྱེད་དེ། ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་བཏང་བ་བཞིན་དུ་ལུས་སྡིག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མཛེས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་འབྱོར་ན་མར་ལ་ས

【汉语翻译】
顶礼且供养，下方的土地女神，伟大的龙女寂静者，土地之主，众生之尊，土地女神及其眷属，供养赞颂且顶礼。上方的所有大神，太阳、月亮、大行星，行星和星宿等，供养赞颂且顶礼。然后坐在坛城的中央，将宝瓶放置在四个方向。在那里坐着，以真言加持，结百手印，将诸神安住在宝瓶中，按照次第如理如实地念诵其名号。或者，八个心要各自念诵一百零八遍，即根之种子，茎之种子，心之种子，稻米之种子，花之种子，花蕊之种子，叶之种子，将七种种子的粉末与寂静母的芝麻油混合，以甘露熔炼的真言好好地加持。然后，在沐浴时，将身体清洗干净并擦拭，沐浴后穿上干净的衣服，引导至坛城之门，对其进行严密的保护。然后，给予皈依三宝等，将其引入坛城，恭敬地顶礼后，按照仪轨进入其中安坐，之后念诵真言，从每个宝瓶中好好地进行沐浴。极其安乐，吉祥，带来好运，获得胜利！说“获得胜利，获得胜利”之语，并伴随着极其悦耳的音乐之声。芥子、酸奶、杜拉草、雌黄、镜子、海螺、毗梨勒果、牛黄等物，也放置在弟子面前铺设的布垫上，让弟子手持吉祥物，从中取出芥子等物并给予。然后再次进行保护，将金刚橛给予其手中，并说出“以寂静和喜悦之心享用吧”之语。那金刚橛能使他从所有执着的障碍中解脱而站立起来，如同从罗睺星手中释放的月亮一般，身体远离罪恶而美丽。然后，如果条件允许，再供养酥油等。

【英语翻译】
I prostrate and offer, to the earth goddess below, the great Naga queen, the peaceful one, the lord of the earth, the supreme holder of beings, to the earth goddess and her retinue, I offer, praise, and prostrate. To all the great gods above, the sun, moon, great planets, planets and constellations, I offer, praise, and prostrate. Then, sit in the center of the mandala, placing the vases in the four directions. While sitting there, blessed with mantras, make a hundred hand gestures, arrange the deities inside the vases, and recite their names in order, as they are. Alternatively, recite each of the eight essences one hundred and eight times, namely the seed of the root, the seed of the stem, the seed of the heartwood, the seed of the rice, the seed of the flower, the seed of the stamen, and the seed of the leaf. Mix the powder of the seven kinds of seeds with sesame oil of the peaceful mother, and bless it well with the mantra of nectar fusion. Then, when bathing, wash and wipe the body separately. After bathing, put on clean clothes, lead him to the gate of the mandala, and give him great protection. Then, give refuge in the Three Jewels, etc., lead him into the mandala, prostrate respectfully, enter and sit inside according to the ritual, then recite the mantra and have him bathe well from each vase. May there be great happiness, goodness, auspiciousness, and victory! Utter the words "May there be victory, may there be victory," and also accompany it with the sound of music that is extremely pleasant. Mustard seeds, yogurt, durva grass, orpiment, mirror, conch shell, beleric fruit, and bezoar are also placed on the cloth cushion spread out in front of the disciple. Let the disciple hold the auspicious objects in his hand, take mustard seeds, etc., from it and give them to him. Then, protect him again, give the vajra stake into his hand, and say the words, "Enjoy with a peaceful and joyful mind." That vajra stake will liberate him from all clinging obstacles and make him stand up, like the moon released from the hand of Rahu, his body free from sin and beautiful. Then, if possible, offer butter, etc., again.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །བླ་མའི་ཡོན་ཡང་ཁྲུས་བྱེད་པ་དེས་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོ་ལེགས་པར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །འཕགས་པ་དྲ་བི་དའི་བུམ་བའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་པ་དྲཱ་བི་དའི་བུམ་པའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
因此应当作寂静的火供。以沐浴的水来供养上师的供养，是非常好且殊胜的供养。之后供献供品等，祈请再次降临。圣者扎比达的宝瓶仪轨次第开显完毕。
圣者扎比达的宝瓶仪轨。

【英语翻译】
Therefore, one should perform a peaceful fire offering. Offering the guru's fee with the bathing water is an excellent and supreme offering. Afterwards, offer offerings and so on, and request them to come again. The sequential exposition of the vase ritual of the noble Dravida is complete.
The vase ritual of the noble Dravida.

============================================================

